Traducción y derechos humanos
dc.contributor.editor | Corestein, Cintia | |
dc.contributor.other | Espinosa, Cintia | |
dc.contributor.other | Loose, María Sara | |
dc.contributor.other | Casero, Agustina | |
dc.creator | Francés, María Julia | |
dc.creator | Baez, Mónica | |
dc.creator | Valdata, Marcela | |
dc.creator | Casero, Agustina | |
dc.creator | Piemonti, María Gabriela | |
dc.date.accessioned | 2023-08-16T17:10:28Z | |
dc.date.available | 2023-08-16T17:10:28Z | |
dc.date.issued | 2023-08-16 | |
dc.description | El Cuerpo de Traductores de la Universidad Nacional de Rosario presenta esta mesa redonda para debatir sobre traducir e interpretar en relación con los derechos humanos, los Estados nacionales y en el ámbito de organismos regionales e internacionales de integración y cooperación, sin dejar de lado las problemáticas relacionadas con comunidades marginadas y/o minorizadas y, en tantas oportunidades, canceladas. En esta oportunidad, nos concentraremos en considerar los derechos de traducción e interpretación como derechos humanos y en las herramientas disponibles para acceder a la justicia, especialmente para esas comunidades, así como en la compleja situación que viven hoy algunos profesionales de la traducción y la interpretación, sobre todo mujeres, que actúan en zonas de conflicto con objetivos humanitarios y cuyos derechos se han visto y se ven con frecuencia vulnerados. Sobre esto dialogarán Agustina Casero, María Julia Francés, Marcela Valdata, Mónica Baez y María Gabriela Piemonti. Estamos muy agradecidas con los organizadores de este Congreso por habilitar este espacio, la Facultad de Ciencia Política y Relaciones Internacionales y la Universidad toda y especialmente con Mónica Baez, Marcela Valdata y María Julia Francés, sin cuyo empuje no habríamos llegado a esta instancia. Una mención especial a las intérpretes de Lengua de Señas Argentina Julieta Depaoli, Elisabet Merlo y Silvia Radimak, gracias a quienes podemos contar hoy con la interpretación simultánea en esa lengua de la jornada. Por último, cabe un reconocimiento a Darío Maiorana (Director del Centro de Estudios Interdisciplinarios – CEI y exrector de nuestra Universidad), Cintia Corestein y Cintia Espinosa (CEI), Juan Manuel Amatta y Ramiro Ortega (Comunicación y Medios de la UNR), Alejandro Caffa y Susana Moncalvillo (Cuerpo de Traductores UNR) por su disponibilidad y compromiso con esta propuesta. | es |
dc.format | application/pdf | |
dc.identifier.isbn | 978-987-82864-4-0 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2133/26213 | |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights | openAccess | es |
dc.rights.holder | Los autores | es |
dc.rights.text | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina (CC BY-NC-SA 2.5 AR) | es |
dc.subject | Traducción | es |
dc.subject | Derechos Humanos | es |
dc.subject | Lengua de señas | es |
dc.title | Traducción y derechos humanos | es |
lom.educational.context | Superior no universitario | es |
lom.educational.context | Grado | es |
lom.educational.context | Posgrado | es |
lom.educational.difficulty | Mediana Dificultad | es |
lom.educational.esMD | SI | * |
lom.educational.interactivity | expositiva | es |
lom.educational.typicalAgeRange | adultos | es |