FHUMyAR - Escuela de Lenguas - Material Didáctico

URI permanente para esta colección

Examinar

Envíos recientes

Mostrando 1 - 20 de 26
  • ÍtemAcceso Abierto
    Falsos Equivalentes Jurídicos
    Arriola, Jorgelina
  • ÍtemAcceso Abierto
  • ÍtemAcceso Abierto
    Falsos Equivalentes
    Arriola, Jorgelina
  • ÍtemAcceso Abierto
    Apostila 2020
    Arriola, Jorgelina
  • ÍtemAcceso Abierto
    Apostila 2017
    Arriola, Jorgelina
  • ÍtemAcceso Abierto
    Apostila 2014
    Arriola, Jorgelina
  • ÍtemAcceso Abierto
    Apostila 2011
    Arriola, Jorgelina
  • ÍtemAcceso Abierto
    La enseñanza de español lengua extranjera en Argentina y el uso de materiales didácticos: análisis de las representaciones identitarias de la lengua y sus usuarios en manuales de ELE
    (2021-11-12) Ricciardi, Natalia; Tramallino, Carolina
    La enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) ha cobrado interés y relevancia en las últimas tres décadas en Europa y con ella se han multiplicado las investigaciones y la elaboración de material didáctico. De acuerdo con Pozzo (2017), la reflexión en torno a la enseñanza de ELE surgió en España con el ingreso de este país en 1986 a la Comunidad Económica Europea, lo que luego sería la Unión Europea. A partir de entonces, la enseñanza y certificación del español alrededor del mundo han ganado importancia y representan un activo económico cuyos beneficios han sido inclusive encumbrados y discutidos en diferentes publicaciones (Cf. Fundación Telefónica, 2014). En nuestra región, desde finales del siglo XX y comienzos del siglo XXI, Argentina se ha destacado como un epicentro en Latinoamérica que atrae estudiantes de diversos países de la región debido a la amplia oferta de las carreras universitarias en el país y las facilidades de acceso. En esta coyuntura se presenta la necesidad de contar con material didáctico de ELE que se organice en torno a la variedad lingüística del Río de la Plata. Si bien la enseñanza de ELE en nuestro país se revitaliza a partir de finales del siglo XX, sus comienzos se remontan a la llegada masiva de inmigrantes en el siglo XIX y principios del siglo XX. A su vez, la enseñanza de ELE en el país está marcada por la discusión histórica sobre la lengua nacional y la conformación de nuestra identidad lingüística. En la presente investigación nos proponemos relevar y analizar los manuales para la enseñanza del español que se han concebido, elaborado y publicado en nuestro territorio nacional en la última década del siglo XX y las primeras dos décadas del siglo XXI, con el fin de analizar las representaciones sociolingüísticas vigentes sobre la variedad lingüística. Partimos de la hipótesis de que, así como las discusiones históricas en torno a la lengua nacional en Argentina han tenido repercusiones en las características discursivas de los libros didácticos para la enseñanza de la lengua materna en el ámbito escolar, la tensión resultante de los debates en torno a la norma legítima se manifiesta también en los manuales de enseñanza de ELE. Con la finalidad de identificar ideas, representaciones e imágenes sobre la lengua y sus hablantes en manuales de ELE elaborados y publicados en Argentina, nos proponemos relevar los diferentes hechos de política y planificación lingüística que acompañaron no solo la conformación del Estado nacional y los acuerdos políticos de la región, si no también la Nueva Política Lingüística Panhispánica, llevada adelante por las instituciones de regulación del uso del español, en la medida en que impactan en el estatuto de la lengua española. Por último, nos proponemos analizar las representaciones sociales y las ideologías sociolingüísticas subyacentes a estas políticas.
  • ÍtemAcceso Abierto
    Un género, un texto; varios géneros, varios textos : la retextualización
    (Centro de Estudios Españoles, 2019-06-14) Vallejos, María de Luján; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Lenguas. Centro de Estudios Españoles
    En el último encuentro del seminario "Los géneros: una perspectiva interaccionista" del Centro de Estudios Españoles se analizan las relaciones entre géneros textuales, las posibilidades de retextualización y los modelos de operaciones para llevarla a cabo.
  • ÍtemAcceso Abierto
    Un género, un texto; varios géneros, un texto : relaciones de inter/re textualización
    (Centro de Estudios Españoles, 2019-06-07) Vallejos, María de Luján; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Lenguas. Centro de Estudios Españoles
    En este segundo encuentro del seminario "Los géneros: una perspectiva interaccionista" del Centro de Estudios Españoles se tratan las categorías de análisis de géneros textuales propuestas por esta corriente.
  • ÍtemAcceso Abierto
    Los géneros : desde una perspectiva interaccionista
    (Centro de Estudios Españoles, 2019-05-24) Vallejos, María de Luján; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Lenguas. Centro de Estudios Españoles
    En esta comunicación, la primera del Seminario del Centro de Estudios Españoles "Los géneros desde una perspectiva interaccionista", se tratan las bases del Interaccionismo Sociodiscursivo y los modelos e instrumentos de análisis que propone.
  • ÍtemAcceso Abierto
    Las dimensiones de la ortografía en la enseñanza de lenguas próximas
    (Centro de Estudios Españoles, 2018-10-10) Vallejos, María de Luján; Centro de Estudios Españoles
    Esta presentación tiene como objetivo reflexionar sobre la enseñanza de la ortografía en general, describir su presencia en los libros didácticos de Español lengua extranjera y Portugués lengua extranjera en particular, y resaltar las diferencias relevantes entre ambas lenguas.
  • ÍtemAcceso Abierto
    No sólo de traducciones vive el traductor. Experiencias pedagógicas de traducción para técnicos
    (1998-04) Piemonti, María Gabriela; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
    Resumimos aquí la experiencia pedagógica de la enseñanza de lenguaje sectorial a estudiantes terciarios de “Técnica Bancaria y Comercio Exterior” (de 1992 a 2001), que incluyó sucesivamente el desarrollo de las cuatro habilidades comunicativas, la traducción y la lectocomprensión de textos específicos. Se plantean las disyuntivas y los problemas registrados en cada una de las propuestas y la conclusión general de que no es posible enseñar-aprender la traducción ni las cuatro habilidades en las condiciones señaladas.
  • ÍtemAcceso Abierto
    Italiano I (2015)
    (2015) Strano, Mariano
  • ÍtemAcceso Abierto
    Italiano I (2016)
    (2016) Strano, Mariano
  • ÍtemAcceso Abierto
    Italiano I (2018)
    (2018) Strano, Mariano
  • ÍtemAcceso Abierto
    Italiano II. Cuadernillo de ejercitación (2013)
    (2013) Strano, Mariano; Di Carlo, Giovanna
  • ÍtemAcceso Abierto
    Italiano II. Cuadernillo de ejercitación (2014)
    (2014) Strano, Mariano; Di Carlo, Giovanna