El RepHip UNR fue actualizado el 02/05/24, en el sitio de Ayuda -->+INFO-->Actualizaciones , encontrarán un listado de los cambios realizados. Ante cualquier duda y/o problema por favor escribirnos a rephip@unr.edu.ar
 

La concepción de texto subyacente en el abordaje de la comprensión lectora en manuales de Español Lengua Extranjera

Fecha

2017-08-31

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Resumen
Las diferentes concepciones de “texto” a partir del surgimiento de la Lingüística Textual (LT) han ido acompañando no solo el desarrollo de la disciplina, sino también su transposición didáctica en los diversos instrumentos para la enseñanza-aprendizaje de la Lengua Extranjera (LE). Con respecto a los manuales de enseñanza de LE, específicamente de Español Lengua Extranjera (ELE), es posible identificar, a partir del análisis de las actividades propuestas para la comprensión escrita, las diferentes concepciones de texto que se manifiestan. Nuestro trabajo tiene, como principal objetivo, analizar las actividades de comprensión escrita presentes en diferentes manuales de ELE con el fin de identificar las nociones de texto que subyacen; siendo un segundo objetivo proponer instrumentos de intervención didáctica para la comprensión de textos a partir de los presupuestos teóricos del Interaccionismo sociodiscursivo (ISD). De acuerdo con Miranda (2010), es posible identificar dos tendencias que marcaron el desarrollo de la LT: por un lado, las perspectivas que consideran el texto como un objeto abstracto, definible en términos puramente lingüísticos; y por otro lado aquellas que abordan el texto no solo en sus dimensiones lingüístico-semióticas sino también en sus aspectos sociohistóricos y cognitivos, que permiten definir el texto como un objeto complejo. En términos de Bronckart (1997, 2012), principal referente teórico del ISD, comprendemos (nos apropiamos de?) las lenguas a partir de sus producciones verbales efectivas, esto es, prácticas de lenguaje situadas que se manifiestan de diversas formas al estar relacionadas a situaciones de comunicación también diversas. Siendo los textos el resultado de esas diversas formas de manifestación empíricas, todos ellos admiten una serie de marcadores lingüísticos que permiten encuadrarlos en géneros. A su vez, desde una perspectiva comunicativa de enseñanza de la lengua y coincidiendo con la corriente didáctica de esta teoría (Dolz, Abouzaid, 2015), entendemos que trabajar con géneros textuales en la clase permite una representación de las convenciones que organiza a una determinada familia de textos para una comunidad cultural específica. Partiremos entonces del supuesto de que la mayoría de los manuales de ELE propone el texto como pretexto para el trabajo con unidades linguísticas, desestimando aspectos históricos, sociales y cognitivos del texto como objeto situado, para lo cual serán analizados ocho (8) manuales de ELE orientados a alumnos y alumnas adultos: tres de editoras españolas, tres de editoras brasileñas y dos de editoras argentinas. Observaremos las diversas actividades sugeridas para la comprensión de textos escritos en estos manuales, con el fin de determinar las concepciones de texto subyacentes a las diferentes propuestas. En un segundo momento serán presentados algunos parámetros que, de acuerdo a los presupuestos teóricos del ISD, estimamos pertinentes para ser considerados en cualquier enfoque en clase de LE que se proponga la comprensión de textos entendidos como prácticas verbales efectivas de una sociedad. Creemos que este tipo de intervención didáctica llevará a un abordaje más abarcador de los textos situados como objetos complejos, considerándolos en su dimensión semiolinguística, sociohistórica y cognitiva, y permitirá a los alumnos y a las alumnas una aprehensión efectiva de las prácticas de lenguaje, destinada a una comprensión y posterior producción de textos que les permita interactuar adecuadamente en las diversas situaciones de comunicación en LE.

Palabras clave

Lingüística Textual, Comprensión escrita en LE, Interaccionismo Sociodiscursivo, Español Lengua Extranjera

Citación