La concepción de texto subyacente en el abordaje de la comprensión lectora en manuales de Español Lengua Extranjera
Fecha
2017-08-31
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
Las diferentes concepciones de “texto” a partir del surgimiento de la Lingüística Textual
(LT) han ido acompañando no solo el desarrollo de la disciplina, sino también su
transposición didáctica en los diversos instrumentos para la enseñanza-aprendizaje de la
Lengua Extranjera (LE). Con respecto a los manuales de enseñanza de LE,
específicamente de Español Lengua Extranjera (ELE), es posible identificar, a partir del
análisis de las actividades propuestas para la comprensión escrita, las diferentes
concepciones de texto que se manifiestan. Nuestro trabajo tiene, como principal objetivo,
analizar las actividades de comprensión escrita presentes en diferentes manuales de ELE
con el fin de identificar las nociones de texto que subyacen; siendo un segundo objetivo
proponer instrumentos de intervención didáctica para la comprensión de textos a partir de
los presupuestos teóricos del Interaccionismo sociodiscursivo (ISD). De acuerdo con
Miranda (2010), es posible identificar dos tendencias que marcaron el desarrollo de la
LT: por un lado, las perspectivas que consideran el texto como un objeto abstracto,
definible en términos puramente lingüísticos; y por otro lado aquellas que abordan el texto
no solo en sus dimensiones lingüístico-semióticas sino también en sus aspectos
sociohistóricos y cognitivos, que permiten definir el texto como un objeto complejo. En
términos de Bronckart (1997, 2012), principal referente teórico del ISD, comprendemos
(nos apropiamos de?) las lenguas a partir de sus producciones verbales efectivas, esto es,
prácticas de lenguaje situadas que se manifiestan de diversas formas al estar relacionadas
a situaciones de comunicación también diversas. Siendo los textos el resultado de esas
diversas formas de manifestación empíricas, todos ellos admiten una serie de marcadores
lingüísticos que permiten encuadrarlos en géneros. A su vez, desde una perspectiva
comunicativa de enseñanza de la lengua y coincidiendo con la corriente didáctica de esta
teoría (Dolz, Abouzaid, 2015), entendemos que trabajar con géneros textuales en la clase
permite una representación de las convenciones que organiza a una determinada familia
de textos para una comunidad cultural específica. Partiremos entonces del supuesto de
que la mayoría de los manuales de ELE propone el texto como pretexto para el trabajo
con unidades linguísticas, desestimando aspectos históricos, sociales y cognitivos del
texto como objeto situado, para lo cual serán analizados ocho (8) manuales de ELE orientados a alumnos y alumnas adultos: tres de editoras españolas, tres de editoras
brasileñas y dos de editoras argentinas. Observaremos las diversas actividades sugeridas
para la comprensión de textos escritos en estos manuales, con el fin de determinar las
concepciones de texto subyacentes a las diferentes propuestas. En un segundo momento
serán presentados algunos parámetros que, de acuerdo a los presupuestos teóricos del
ISD, estimamos pertinentes para ser considerados en cualquier enfoque en clase de LE
que se proponga la comprensión de textos entendidos como prácticas verbales efectivas
de una sociedad. Creemos que este tipo de intervención didáctica llevará a un abordaje
más abarcador de los textos situados como objetos complejos, considerándolos en su
dimensión semiolinguística, sociohistórica y cognitiva, y permitirá a los alumnos y a las
alumnas una aprehensión efectiva de las prácticas de lenguaje, destinada a una
comprensión y posterior producción de textos que les permita interactuar adecuadamente
en las diversas situaciones de comunicación en LE.
Palabras clave
Lingüística Textual, Comprensión escrita en LE, Interaccionismo Sociodiscursivo, Español Lengua Extranjera