Traducción y psicoanálisis
dc.contributor.editor | Corestein, Cintia | |
dc.contributor.other | Casero, Agustina | |
dc.contributor.other | Loose, María Sara | |
dc.contributor.other | Espinosa, Cintia | |
dc.creator | Piemonti, María Gabriela | |
dc.creator | Kuri, Carlos | |
dc.creator | Gonella, Juan | |
dc.creator | Vassallo, Sara | |
dc.creator | Ritvo, Juan | |
dc.date.accessioned | 2023-04-27T14:36:55Z | |
dc.date.available | 2023-04-27T14:36:55Z | |
dc.date.issued | 2023-04-25 | |
dc.description.abstract | En homenaje a los y las traductoras de todo el mundo y de todos los tiempos —en las vísperas de un nuevo 30 de septiembre, su/nuestro día internacional—, con mucho orgullo presentamos nuevamente una propuesta inédita —hasta donde sabemos— para dialogar sobre la traducción, sobre los y las traductoras y, en esta oportunidad, con el psicoanálisis. Teniendo como objetivo problematizar nuestro trabajo cotidiano, así como las lecturas de lectores de originales y de lectores de traducciones, y convencidas de la necesidad de realizar actividades conjuntas con disciplinas tradicionalmente no vinculadas a la traducción interlingüística, en 2020 comenzamos una serie de webinarios, hoy disponibles en el canal de YouTube de la Universidad Nacional de Rosario (UNR): “Traducción y Sospecha”1, “Traducir a Amanda Gorman”2, “Traducción y Filosofía”3, “Traducción y Derechos Humanos”4 y “Traducción y Psicoanálisis”5, para este último nos acompaña la Maestría en Psicoanálisis de la Facultad de Psicología de la UNR, dirigida por Carlos Kuri. Claramente no pretendemos aquí agotar la relación entre traducción y psicoanálisis, sino más bien abrirla, comenzar a dialogar, ese es precisamente nuestro propósito: sacar la traducción del tradicional ámbito de la lingüística contrastiva y de la gramática comparada —donde se la ha anquilosado— para llevarla donde siempre estuvo en la práctica y en la Traductología —desde Cicerón en adelante—: a la interdisciplina, un universo complejo, dinámico e inabarcable, muchas veces huidizo e incierto pero formidable. Para esto, tendremos bien presente el hecho de que todos y todas hemos crecido desde nuestra más temprana infancia entre traducciones y hoy desarrollamos nuestras actividades, desde las más triviales y cotidianas hasta las académicas y científicas, de la mano de traducciones o en permanente traducción. Con Carlos Kuri, Juan Gonella, Sara Vassallo y Juan Ritvo hemos comenzado a conversar hace algún tiempo sobre la relación entre traducción y psicoanálisis, hemos intercambiado materiales, lecturas, perspectivas, historias, observaciones, experiencias y anécdotas. Es un honor y una gran satisfacción poder compartir ahora por escrito esos intercambios y aprendizajes, con los que, en lo personal y en lo institucional, nos hemos enriquecido. | es |
dc.description.fil | Fil: Piemonti, María Gabriela. Cuerpo de traductores. Universidad Nacional de Rosario, Argentina. | es |
dc.format | application/pdf | |
dc.identifier.isbn | 978-987-82864-2-6 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2133/25529 | |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | CEI Ediciones | es |
dc.rights | openAccess | es |
dc.rights.holder | Los autores | es |
dc.rights.text | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina (CC BY-NC-SA 2.5 AR) | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ | * |
dc.subject | Traducción | es |
dc.subject | Psicología | es |
dc.subject | Interdisciplinariedad | es |
dc.title | Traducción y psicoanálisis | es |
dc.type | book | |
dc.type | libro | |
dc.type | publishedVersion | |
dc.type | Material Didáctico | |
dc.type.collection | libro | |
dc.type.version | publishedVersion | es |
lom.educational.context | Superior no universitario | es |
lom.educational.context | Grado | es |
lom.educational.context | Posgrado | es |
lom.educational.difficulty | Mediana Dificultad | es |
lom.educational.esMD | SI | * |
lom.educational.interactivity | mixta | es |
lom.educational.typicalAgeRange | adultos | es |
Archivos
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 3.59 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción: