La traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textos

dc.citation.titleZona Francaes
dc.citation.volume29es
dc.creatorCapurro, Luciana
dc.creatorDechima, Paula
dc.creatorSaizar, Gabriela
dc.creatorVera, Karen
dc.date.accessioned2021-11-25T16:55:52Z
dc.date.available2021-11-25T16:55:52Z
dc.date.issued2021-11-13
dc.descriptionLa presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español relacionados con los asuntos de género en el ámbito del texto académico y comentar las decisiones que tomamos para resolverlos. Los textos analizados y traducidos reflexionan sobre la (in)visibilización de las mujeres y personas del colectivo LGBTIQ+ y el trato que reciben como grupos minorizados en textos académicos y su traducción. Tradujimos textos de cuatro autores que abordan estos temas desde distintas perspectivas en distintos momentos históricos. En estos textos identificamos problemas de traducción, a partir de los cuales nos cuestionamos nuestro rol como traductoras y reflexionamos acerca de las intervenciones que nos podíamos permitir en el proceso de traducción. Este trabajo se estructura a partir de tres problemas principales: neologismos, juegos de palabras y lenguaje no binario.es
dc.description.filFil: Capurro, Luciana. Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires; Argentinaes
dc.description.filFil: Dechima, Paula. Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires; Argentinaes
dc.description.filFil: Saizar, Gabriela. Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires; Argentinaes
dc.description.filFil: Vera, Karen. Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires; Argentinaes
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent272-287es
dc.identifier.issn2545-6504es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2133/22722
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro de Estudios Interdisciplinarios sobre las Mujeres. Maestría "Poder y Sociedad desde la Problemática de Género"es
dc.relation.publisherversionhttps://zonafranca.unr.edu.ar/index.php/ZonaFranca/issue/view/9es
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.35305/zf.vi29.212es
dc.rightsopenAccesses
dc.rights.holderCapurro, Lucianaes
dc.rights.holderDechima, Paulaes
dc.rights.holderSaizar, Gabrielaes
dc.rights.holderVera, Karenes
dc.rights.textAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)es
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0*
dc.subjectProblemas de traducciónes
dc.subjectNeologismoses
dc.subjectJuegos de palabrases
dc.subjectGénero en la traducciónes
dc.subjectLenguaje no binarioes
dc.titleLa traducción de textos queer y feministas: visibilizar a través de la lengua. Reflexión sobre el proceso de toma de decisiones frente a los principales problemas de traducción en este tipo de textoses
dc.typearticle
dc.typeartículo
dc.typepublishedVersion
dc.type.collectionarticulo
dc.type.versionpublishedVersiones

Archivos

Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
212-Texto del artículo-778-2-10-20211123.pdf
Tamaño:
217.29 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.59 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: