Dos conceptos andinos para pensar la sociedad contemporánea: wakcha/qhapaq, o ¿por qué no existe la palabra ‘pobre’ en Quechua?

dc.citation.titlePapeles De Trabajo. Centro De Estudios Interdisciplinarios En Etnolingüística Y Antropología Socio-Culturales
dc.citation.volume40es
dc.creatorSantos, Jorge Alejandro
dc.creatorMejía Huamán, Mario
dc.creatorDurante, Santiago Gariel
dc.date.accessioned2021-07-02T14:02:25Z
dc.date.available2021-07-02T14:02:25Z
dc.date.issued2020-12-10
dc.descriptionEste trabajo propone un diálogo intercultural entre conceptos de dos lenguas y dos culturas. Partiendo de la dificultad de traducir la palabra del español ‘pobre’ a la lengua quechua por no tener esta un concepto de significado similar, se analiza su traducción impropia como ‘wakcha’ que significa originalmente ‘huérfano’. La hipótesis planteada sugiere que la diferencia y dificultad de traducción revela algunas claves que ayudan a comprender la cosmovisión implícita en la cultura y lengua andina, así como la propia cultura y cosmovisión implícita en las sociedades latinoamericanas contemporáneas.es
dc.descriptionThis paper proposes an intercultural dialogue between concepts of two languages and two cultures. Considering from the difficulty of translating the word ‘poor’ to the Quechua language because it does not have a concept of similar meaning, the paper analyzes its improper translation as ‘wakcha’ which originally means ‘orphan’. The hypothesis suggests that the difference and difficulty of translation reveals some key ideas that help to understand the implicit worldview in the Andean culture and language, as well as the implicit culture and worldview in contemporary Latin American societies.en
dc.descriptionCet articlepropose un dialogue interculturel entre les concepts de deuxlangues et de deux cultures. Partant de la difficulté de traduire le mot «pauvre» en langue quechua parce qu’iln’apas un concept similaire de sens, l’article analyses a traduction comme ‘wakcha’ qui signifie à l’origine ‘orphelin’. L'hypothèse proposée suggère que la différence et la difficulté de la traduction révèlent certain esclés qui aident à comprendre la vision du monde implicite dans la culture et la langue andines, ainsi que la culture et la vision du monde implicites dans les sociétés latino-américaines contemporaines.fr
dc.description.filFil: Santos, Jorge Alejandro. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Universidad Nacional de Hurlingham. Buenos Aires; Argentinaes
dc.description.filFil: Mejía Huamán, Mario. Universidad Ricardo Palma. Santiago de Surco; Perúes
dc.description.filFil: Durante, Santiago Gariel. Universidad de Buenos Aires. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Universidad Nacional de Hurlingham. Buenos Aires; Argentinaes
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent1-17es
dc.identifier.issn1852-4508es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2133/21274
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro De Estudios Interdisciplinarios En Etnolingüística Y Antropología Socio-Culturales
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.35305/revista.v0i40.177es
dc.rightsopenAccesses
dc.rights.holderAutor/eses
dc.rights.texthttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.eses
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.es*
dc.subjectwakcha/pobrees
dc.subjectqhapaq/ricoes
dc.subjecttraducciónes
dc.subjectwakcha/poores
dc.subjectqhapaq/riches
dc.subjecttranslationes
dc.subjectTraduction
dc.titleDos conceptos andinos para pensar la sociedad contemporánea: wakcha/qhapaq, o ¿por qué no existe la palabra ‘pobre’ en Quechua?es
dc.typearticle
dc.typeartículo
dc.typepublishedVersion
dc.type.collectionarticulo
dc.type.versionpublishedVersiones

Archivos

Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
177-Texto del artículo-317-1-10-20201210.pdf
Tamaño:
339.09 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.59 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: