2025-02-042025-02-042025-02-040000-0000https://hdl.handle.net/2133/28784En el presente artículo se plantea la importancia de analizar las ideas sobre la traducción y la interpretación, tanto a nivel individual como social, para luego encuadrar ese análisis en ámbito académico y contribuir, especialmente, en la formación de traductores e intérpretes, hacia una profesionalización íntegra que facilite y mejore la práctica experta cotidiana. Se introducen, además, distintas problemáticas entre traducción y sociedad, traducción y ciencia, traducción y representaciones sociales, a la vez que se plantean nociones acerca de la traductología como interdisciplina y como campo de estudios, con diferentes líneas teóricas hoy vigentes.This article discusses the importance of analysing the ideas about translation and interpretation, both at an individual and social level, in order to frame this analysis within the academic field and to make a contribution – especially regarding translators and interpreters’ training – towards an integral professionalisation that facilitates and improves everyday professional and expert practice. In addition, some issues linking translation and society, translation and science, translation and social representations are introduced, as well as notions about translatology as an interdiscipline and a field of study, with different present-day theoretical lines. Keywords: translation – translatology – theorisation – professional expertiseNo correspondeesopenAccesstraduccióntraductologíateorizaciónpráctica profesionalTraducción y Traductología. Interpretación e InterpretologíaarticuloMaría Gabriela Piemonti